— Ему не позволят появляться в Килморгане, и Харт поднимет шум, если он попытается приблизиться к тебе в любом другом месте. Это я тебе обещаю.
— Разве ты не говорил, что Харт в Риме? И что, если он не захочет оказывать покровительство и мне?
— Захочет. Он ненавидит Феллоуза и сделает все, чтобы препятствовать ему.
— Но…
От неожиданности Бет так растерялась, что даже лишилась дара речи, не зная, что сказать.
— Йен, есть кое-что, чего ты не знаешь обо мне. Мой отец никогда не был французским аристократом. В Англии он говорил, что он виконт, и ему верили. Он действительно умел искусно подражать манерам дворянина. Но он был низкого происхождения, как и любой, родившийся в трущобах Ист-Энда.
Йен отвел глаза.
— Я знаю. Он был мошенником в Париже, он сбежал, когда его хотели арестовать.
— Ты знаешь?
— Когда я хочу узнать о каком-либо человеке, я узнаю все.
— А твои братья знают?
— Я не считал нужным рассказывать им.
— И ты все равно хочешь на мне жениться?
— Да, почему нет?
— Потому что я женщина того сорта, на которой не следует жениться сыну герцога! — Бет перешла на крик. — Мое происхождение омерзительно, я была чуть выше служанки, я погублю тебя.
Он расправил плечи в свойственной только самому Йену манере.
— Все считают тебя дочерью аристократа. И этого вполне достаточно для надутых англичан.
— Но это ложь.
— Мы с тобой знаем правду, а людям, которые предпочитают выдумки, довольно и этого.
— Йен ты меня саму делаешь мошенницей, каким был и мой отец. Я не лучше его.
— Ты лучше. Ты во сто крат лучше.
— Но если кто-нибудь узнает… Йен, это было бы ужасно. Газеты…
Он не слушал.
— Мы, ты и я, подходим только друг другу, — сказал он. — У нас обоих есть странности. Но мы подходим друг другу.
Он взял ее руку, прижал к своей ладони, затем переплел их пальцы.
Он говорил:
— Нас несет течением, и мы никому не нужны. Мы, настоящие. Мы могли бы плыть вместе.
— Нет.
— Пожалуйста, выходи за меня, Бет. Я люблю тебя.
В тот первый вечер в театре он не мог бы полюбить ее.
Она не могла этого и ожидать. С другой стороны, как указал Мак, они поладили. Бет научилась не удивляться его коротким речам и не обижаться, когда он смотрел так, как будто не слышал ни единого сказанного ею слова.
— Это католический священник, — слабо возразила она. — А я принадлежу к англиканской церкви.
— Брак будет законным. Мак позаботился об этом. Мы можем повторить церемонию, когда вернемся в Шотландию.
— В Шотландию? — повторила она. — Не в Англию?
— Мы поедем в Килморган. Теперь часть его принадлежит тебе.
— Перестань успокаивать меня, Йен.
Он рассердился. Он всегда понимал ее слова буквально.
А она продолжала:
— Леди любят, когда за ними ухаживают, прежде чем вступить в брак. Дарят им кольцо с бриллиантом и тому подобное.
Йен еще сильнее сжал ее руку.
— Я куплю тебе самое большое кольцо из всех, которые ты когда-либо видела. Усыпанное сапфирами под цвет твоих глаз.
Ее сердце на мгновение замерло. Его взгляд был таким пристальным, хотя он не смотрел ей в глаза.
Она помнила тот захватывающий момент, когда они занимались любовью, и он по-настоящему смотрел на нее. Его глаза были так прекрасны, он пристально смотрел на нее, как будто она была единственной женщиной на свете. Единственной, которая для него что-то значила.
Что бы Бет отдала за то, чтобы он снова так посмотрел на нее?
Все, что у нее было.
— Пропади ты пропадом, Йен Маккензи, — прошептала она.
Кто-то постучал в дверь, и из-за нее выглянул Керри.
— Дождь скоро прекратится, и наш добрый инспектор проявляет нетерпение.
— Бет, — сказал Йен, не выпуская ее руки.
Бет закрыла глаза. Она ухватилась за Йена так, как будто он был единственным препятствием, мешавшим ей утонуть.
— Ладно, ладно, — сказала она, ее голос дрогнул. — Давайте сделаем это побыстрее, пока инспектор не взял штурмом наши укрепления.
И это свершилось. Бет, широко раскрыв голубые глаза, повторяла слова обета. Затем брак был скреплен священником и засвидетельствован Керри, Маком и Беллами. Йен надел на палец Бет простое колечко, которое он поручил принести Керри, оно временно заменяло то, большое, с сапфирами, которое он собирался купить. Он поцеловал ее и почувствовал сохранившийся жар их любовных ласк и ее волнение.
Они вместе вышли из дома. Йен держал над ними обоими зонт. Он вызывающе не обращал внимания на Феллоуза и толпу парижских полицейских и журналистов, ожидавших их на противоположной стороне улицы.
Подъехала карета Йена, и когда Йен с Бет вышли из дома, их скрыла от глаз Феллоуза карета. Он обошел карету и увидел их в тот момент, когда Йен усаживал в нее Бет.
Феллоуз был мрачен, его усы намокли под дождем, и в его фигуре была ярость и усталость человека, который всю ночь гонялся за своей добычей, а теперь видел, как она ускользает.
— Йен Маккензи! — сурово произнес он. — Мои друзья из «Сюрте» пришли сюда, чтобы арестовать вас за то, что вы похитили миссис Бет Экерли и держите ее заложницей в этой гостинице.
Бет выглянула из кареты и посмотрела на теплое, ясное после дождя небо.
— О, что за чушь вы несете, инспектор? Он не похищал меня.
— У меня есть свидетель, который видел, как он утащил вас из этого игорного притона и привез сюда.
Йен медленно сложил зонтик, встряхнул его и положил карету.
— Здесь больше нет миссис Бет Экерли, — сказал он, указывая на пансион, из которого они только что вышли. — Но есть леди Йен Маккензи.