Без ума от любви - Страница 52


К оглавлению

52

Йен покачал головой:

— Я не знал, пока мы не подъехали к воротам. Флаг там был поднят. Флаг герцога всегда поднят, когда Харт дома.

— A-а, конечно. Почему я не подумала об этом?

Йен протянул ей руку.

— Пойдем со мной. Он захочет с тобой познакомиться.

Йен, как всегда, не выдавал своих мыслей, но Бет чувствовала, что он не очень рад такому повороту событий. Несмотря на то, что он был спокоен в карете, сейчас он заволновался, его нервы были напряжены.

Ее пальцы были холодны как лед, он почувствовал это, взяв их своей теплой рукой.

— Очень хорошо. Полагаю, мне лучше поскорее покончить с этим.

Он посмотрел на нее с чуть заметной улыбкой, затем крепче сжал ее руку и повел в глубь дома. Все пять собак последовали за ними, постукивая когтями по мраморным плитам пола.

Глава 14

Харт Маккензи, герцог Килморган, внешне походил на своих братьев, однако у них не было ничего общего.

Он сидел возле камина за длинным письменным столом такой же сложной резной работы, как и остальная мебель в этой комнате. Он что-то увлеченно писал и не поднял головы, когда за спиной Йена закрылась дверь.

Огромная гостиная, в которой Бет с Йеном ожидали, когда их позовет его светлость, вероятно, когда-то состояла из трех комнат, перегородки между ними были теперь удалены. Потолок был намного выше обычных потолков и покрыт фресками, изображавшими шаловливых богов и богинь.

На стенах тоже были картины. Начиная с изображавших Килморган в разное время и кончая портретами леди и джентльменов, некоторых в национальной шотландской одежде, некоторых в парадной одежде, соответствующей моде тех времен. По ним можно изучать историю одежды, подумала Бет, разглядывая портреты, висевшие в этой комнате.

Йен захлопнул дверь перед собаками, и они, видимо, смирились, словно зная, что дальше их не пустят.

Харт намеревался поставить перед собой Йена и Бет, как школьников, ожидающих нагоняя, с раздражением предположила Бет.

— Ваша светлость, — сказала она.

Герцог бросил на нее острый взгляд. Его глаза блеснули тем же золотом, что и глаза Йена, и тут же пронзили Бет своим ястребиным взглядом.

Йен промолчал, даже не моргнув. Ручка Харта стукнула по письменному прибору, и он поднялся.

Он был высоким, как все Маккензи, только с более темными рыжими волосами. У Харта были, как у всех Маккензи, широкие плечи, мощный торс и резкие черты лица. На нем был парадный килт того же цвета, что и флаг Маккензи, — синего, зеленого и красного с белыми нитями. Темный сюртук плотно облегал его, он явно был сшит лучшими портными Эдинбурга.

Однако он не был зеркальным отражением внешности братьев, которых Бет уже видела. Лицо Мака выражало беспокойную одаренность увлеченного художника. Лицо Кэмерона было тяжелее и грубее, и на нем даже был какой-то шрам. У него был вид разбойника. Так же выглядел и Харт, но от него веяло спокойной уверенностью. Он не сомневался в том, что любое его приказание будет немедленно исполнено.

Харт подавлял своей личностью все, что находилось в этой комнате, — кроме Йена. Волны самоуверенной силы, казалось, разбивались и расплывались вокруг Йена, не производя на него ни малейшего впечатления.

Наконец острый как кинжал взгляд Харта перешел с Бет на Йена.

— А что, не было другого выхода?

Он сказал это, как будто продолжая разговор, но Йен кивнул.

— Феллоуз нашел бы способ использовать ее. Или сделать ее поводом для моего ареста.

— Этот человек просто свинья!

Харт снова посмотрел на Бет.

— Она раньше была компаньонкой какой-то леди? По-моему Изабелла подружилась с ней?

Бет отодвинулась от Йена и шагнула вперед, протягивая руку.

— Я прекрасно себя чувствую, весьма благодарна вам за заботу. Путешествие было утомительным, но без приключений, никаких проблем с дорогами.

Харт бросил на Йена недовольный взгляд.

— Она любит шутки, — произнес Йен.

— В самом деле? — холодно спросил Харт.

— А еще я люблю шоколад и малину со сливками. — Бет убрала протянутую руку. — А сейчас мне бы понравился глоток холодной воды и мягкая постель.

Ради разнообразия Харт обратился к ней:

— Я не припоминаю, чтобы посылал за вами, миссис Экерли. Вы бы уже сейчас отдыхали в мягкой постели, если бы поднялись вслед за горничной наверх.

— Единственным человеком, ваша светлость, которому позволяла «посылать за мной», была миссис Баррингтон, только потому, что она платила мне жалованье.

Харт едва сдерживал гнев, и Йен сказал:

— Оставь ее, Харт.

Харт бросил взгляд на Йена, затем пристально посмотрел на Бет. По его взгляду она поняла, что Харт не мог определить, что она такое или чем она была для Йена.

Бет сама не знала, кем была для Йена, но видела, что Харту не нравилось, что он этого не понимает. Ему хотелось сразу же раскусить ее и поставить на место, что он, вероятно, и сделал еще до ее приезда, и мысль изменить ее оценку раздражала его.

Харт произнес ледяным тоном:

— Сейчас, после того как мы установили, что вы независимая женщина, не оставите ли вы нас на минутку? Я хотел бы поговорить с Йеном с глазу на глаз.

Мужчина обязан поступать так, как считает нужным. Бет открыла рот, чтобы вежливо сказать: «Конечно», но Йен снова заговорил:

— Нет.

Харт сверлил его взглядом.

— Что?

— Я хочу отвести Бет наверх и помочь ей устроиться. Мы сможем поговорить за ужином.

— У нас есть слуги, чтобы помочь ей.

— Я хочу это сделать сам.

Харт сдался, но Бет видела, что он едва сдерживает гнев.

52